当前位置:首页 > 回合 > 正文

曙光女神的宽恕 曙光女神之宽恕的翻译错误

一、曙光女神之宽恕的翻译错误

1、曙光女神之宽恕即极光处刑,原名为オーロラエクスキューション(Aurora Execution),为《圣斗士星矢》中卡妙、冰河的绝招名称。Aurora(オーロラ)是多义词,即极光、曙光女神欧若拉,Execution(エクスキューション)的中文含义是:处刑,审判,裁决。当年圣斗士初次进入国内时,漫画原著的翻译者显然是将エクスキューション(execution)错误的当成了excuse(原谅,宽恕)的名词词态,将其翻译为“曙光女神的宽恕”,因此这个名词也随着这个错误传遍了整个中国。而TV版中将其翻译为“水瓶电光拳”。

曙光女神的宽恕 曙光女神之宽恕的翻译错误

2、但是很多人依然喜欢“曙光女神的宽恕”这个错误的翻译。因为虽然后半部分翻译有误,但更具有美感,无论是卡妙,冰河,还是水瓶座,漫画中都没有一丝暴戾之气。“极光处刑”虽然翻译正确,但没有“宽恕”的胸怀与境界,而且没有与放绝招时背景中女神欧若拉显现出来的画面相协调(虽然被击中的结果都一样,囧),这个美丽的错误或许无意中将两位圣斗士的必杀技艺术化并升华了吧。

3、另外,据另一种说法,日文原版漫画用日文“オーロラエクスキューション”,欧美版才用英文Aurora Execution,即使漫画及动画片通用英语了,Aurora Execution也只是Execution翻译错误,前面Aurora有欧若拉、奥罗拉、曙光女神、极光等多个意思,喜欢曙光的圣斗士谜们,依然可以沿用前面的曙光女神,变成曙光女神(或欧若拉)之XX,这样既不存在翻译错误,也凸显了背景中女神的意境。

二、论“曙光女神之宽恕”

1、圣斗士中水瓶座大招名为“曙光女神之宽恕”,实际译名为“Aurora Execution”,也可译为“极光处刑”。探究其含义时,我们发现水瓶座典故起源于希腊神话,是赫拉与宙斯的女儿——青春女神赫柏的婚礼。然而,大招背景中呈现的并非是赫柏,而是手持宝瓶的女神,且并非曙光女神。

曙光女神的宽恕 曙光女神之宽恕的翻译错误

2、真正的曙光女神在希腊神话中名为厄俄斯,罗马神话中则被称作欧若拉,其名字亦成为了“极光”的来源。而“极光”与“曙光女神”均与“Aurora Execution”中的“Aurora”相对应,故“Aurora”不专指曙光女神,其含义涵盖了极光的范畴。

曙光女神的宽恕 曙光女神之宽恕的翻译错误

3、综上所述,水瓶座大招背景中呈现的女神应为青春女神赫柏,而非曙光女神厄俄斯。此外,使用与极光相关的“Aurora”作为大招名称,与冰河修行的西伯利亚地理位置相呼应,极为合理。因此,对比之下,“曙光女神之宽恕”虽酷炫但与原作意图不符,“极光处刑”则简明扼要,更符合实际。

曙光女神的宽恕 曙光女神之宽恕的翻译错误